Перед прокурором Уильямом Бейдером стояла геркулесова задача – убедить двенадцать американских работяг в том, что Чано Альдана – Эль падрино – крестный отец.
Йоук возбужденно продолжал писать, когда дверь открылась и в зал вошел мужчина в голубой форме морского офицера.
Капитан Джейк Графтон. Разноцветье наградных колодок на левой стороне его мундира и четыре золотых кольца на каждом рукаве выглядели необычно среди гражданских костюмов.
Йоук видел, как Графтон, оглядев ряды сидевших в зале и не найдя свободного места, остановился у стены около двери. Их глаза встретились. Графтон кивнул и перевел взгляд на Чано Альдану, который повернулся, чтобы посмотреть на вновь вошедшего. Затем Альдана опять обратил лицо к креслу судьи.
Некоторые зрители, шепчась, внимательно разглядывали капитана, но вскоре оставили его в покое.
Джейк Графтон? Почему он здесь? Йоук нацарапал в блокноте имя и поставил три знака вопроса.
Спустя несколько минут в глубине зала открылась дверь и вошел Бейдер, следом за ним шел Танос Лиаракос. Бейдер взглянул на Альдану, на публику и сел рядом с Родригес-Эррерой.
Джудит Льюис пересела на стул, стоявший слева от нее, а Лиаракос занял ее место. Он переговорил с обвиняемым, получив в ответ несколько фраз, а затем с Льюис.
Выглядит усталым, подумал Йоук, глядя на адвоката. Смуглолицый, ухоженный, среднего роста с темными волосами, тронутыми на висках сединой, Лиаракос обычно носил шерстяные костюмы, сшитые на заказ, стоимостью не меньше тысячи долларов. Если Йоуку не изменяет зрение, сегодня он был одет в один из них. Лиаракос имел вид преуспевающего адвоката. Йоук вспомнил слова Мергенталера о том, что Лиаракос летом 1989 года играл в бейсбол в профессиональной высшей лиге за команду Флориды. В возрасте сорока одного года он с успехом участвовал в отборочных соревнованиях с бывшими профессиональными игроками. Правда, Джек пока не мог понять, что из этого можно извлечь.
В это утро честное, достойное лицо адвоката, подумал репортер, которое так нравится членам жюри, выглядело несколько мягче, менее внушительно. Тут же пришло в голову объяснение – жюри отсутствовало.
– Всем встать, – произнес пристав. Адвокаты поднялись с достоинством, тогда как публика шумно засуетилась, вскакивая со своих мест. Альдана выжидал, и Лиаракосу пришлось незаметно дернуть его за рукав.
Появилась судья, облаченная в судейскую мантию, и прошла на свое место, позади скамьи.
Пристав прочел традиционное вступление, которым открывалось каждое заседание суда и завершил его коротким "Садитесь".
Джек Йоук внимательно следил за обвиняемым. Альдана сидел, наклонившись вперед, не сводя глаз с судьи – женщины лет пятидесяти с волосами, туго стянутыми в узел, в модных больших очках. Он не отрываясь следил за ней, пока она зачитывала обвинительный акт, принятый Большим жюри Майами несколько лет назад, а переводчик тихо переводил ему. Йоук слышал испанскую речь и даже разбирал некоторые слова.
– Ваше слово?
– Не виновен, ваша честь, – Лиаракос чуть привстал со стула.
Судья распорядилась занести слова "не виновен" в протокол, затем обратилась к обвинителю.
– Как я понимаю, у вас есть предварительное ходатайство по делу, мистер Бейдер?
– Да, ваша честь. Позвольте подойти к суду?
Она кивнула, он подошел к клерку и передал ему бумагу. Клерк поставил печать и передал документ судье. В это время Бейдер передал копию Лиаракосу.
– Обвинение просит суд вынести постановление о наложении запрета на открытое обсуждение дела, ваша честь. Постановление касается представителей обеих сторон и обвиняемого.
– Возражения, мистер Лиаракос?
– Нет, ваша честь. У нас есть несколько ходатайств со своей стороны; как я понимаю, вы назначили их слушание на следующей неделе?
– Совершенно верно. – Она назвала день и час. – Без возражений, мистер Бейдер, ваше ходатайство принимается. – Затем посовещавшись, она зачитала постановление: "Адвокатам на стороне государства и обвиняемого, а также обвиняемому запрещается разглашать в прессе или ее представителям сведения, касающиеся дела, факты, версии, возможных свидетелей, доказательства, которые подлежат представлению в суде, а также все другие материалы, имеющие отношение к нему. Они не должны делать, говорить или писать что-либо для публикации или публичного оглашения, что может так или иначе создать предвзятое мнение у жюри присяжных или повлиять на установленный порядок судопроизводства". У вас будет ходатайство о залоге, мистер Лиаракос?
– Не сегодня, ваша честь.
– Мистер Бейдер?
– Мы подготовили ходатайство, ваша честь, о конфискации имущества обвиняемого, как нажитого преступным путем. – Зал загудел. Взгляд судьи посуровел. Она подняла молоток, но шум стих прежде, чем молоток опустился. Бейдер продолжал. – Мы просим о назначении даты слушания.
Судья, посовещавшись с адвокатами, назначила слушания на понедельник в январе.
– Дело отложено до следующего вторника. – Судья поднялась со своего места и в то же время раздался голос пристава: "Всем встать". Репортеры похватали свои пальто и ринулись к телефонам.
Как только маршалы надели на Альдану наручники, он вступил в горячую дискуссию со своим адвокатом. Йоук подошел как можно ближе.
– Почему вы не заявили протест?
Лиаракос говорил слишком тихо, чтобы его можно было услышать, хотя Йоук старался изо всех сил.
– Но она не может заставить меня молчать!
Опять шепот.
– Никто не сможет заставить меня замолчать. Никто. – Он говорил громко. В голосе слышались властные нотки. Толпа замерла, захваченная таким зрелищем. – Эта женщина не сможет лишить меня слова, пока они не отправят меня по этапу за преступление, которого я не совершал. Это все-таки Америка! Не фашистская Германия и не сталинская Россия.